Service de traduction en Bamanankan et la multiplication des textes statutaires

27/05/2018 FERLAIT - FEDERATION REGIONALE DES UNIONS DE SOCIETES COOPERATIVES DES PRODUCTEURS DE LAIT DE SIKASSO
Print Friendly, PDF & Email

Service de traduction en Bamanankan et la multiplication des textes statutaires

Recrutement d’un(e) consultant(e) pour la traduction en Bamanankan et la multiplication des textes statutaires de la fédération et formation des responsables de la fédération sur ces textes statutaires. 

Contexte et justification 

La région de Sikasso compte 57 coopératives de producteurs de lait La FERLAIT (Fédération Régionale des Unions de Sociétés Coopératives des Producteurs de Lait de Sikasso) est composée de 25 coopératives. Elle a vu le jour le 21 Août 2017. Elle est immatriculée  suivant le N° N2017S3S5/0418/B du 08 /09/2017. Elle  a comme objectif l’amélioration de la production et la productivité laitière des vaches de ses membres et la mise en place d’infrastructures de production, conservation, de transformation, de conditionnement et de commercialisation du lait local pour la création de plus – value. La FERLAIT est membre de la CNOP à travers la FENALAIT.

Dans le cadre du programme DGD 17-21/OXFAM au Mali, la FERELAIT est un partenaire   dont l’objectif spécifique est que « 239 agro éleveurs  dont 58 femmes  impliqués dans la chaine de valeur lait local obtiennent des autorités  de la région  de  Sikasso, des autorités nationales et des acteurs du marché des conditions de contrôle sanitaire, d’hygiène  et  de taxes locales contenues dans la Politique Nationale de Développement de l’Elevage (PNDE) et dans la Stratégie de Valorisation du lait cru local (SVL) et politiques agricoles qui leurs sont favorables ».

La FERLAIT est engagée dans les actions suivantes au profit de ses membres :

  • Les agro-éleveurs membres de la FERLAIT ont plus de connaissances sur leurs droits; les politiques nationales d’élevage, d’importation et d’exportation de lait au Mali ; ils sont suffisamment outillés et capables de les défendre;
  • La FERLAIT en collaboration avec la CNOP à travers la FENALAIT développe des stratégies et actions d’influence des responsables de l’Etat et des Collectivités Locales en faveur de la promotion de la chaine de valeur lait local ;
  • La FERLAIT renforce et développe ses capacités institutionnelles et organisationnelles dans le but d’améliorer son efficacité et celle de ses unions et groupes de base (coopératives);
  • Les leaders paysans membres de la FERLAIT sont outillés sur les techniques de plaidoyer/lobbying et sont capables d’apporter des changements significatifs aux différentes actions de développement.

Les présents TDR ont pour objet la traduction et la multiplication des textes de la FERLAIT et la formation des responsables de la fédération sur ces textes suivant la loi OHADA (gestion coopérative).

Objectif global de la consultation

L’objectif global de ce mandat est de traduire en langue nationale bamanankan les textes de la fédération et de les multiplier ; former les responsables de la fédération et le groupe mis en place pour cette activité à l’application de ces textes.

Objectifs spécifiques :

Les objectifs spécifiques sont les suivants :

  • Traduire les textes de la fédération (Statuts et règlement intérieur) en langue nationale bamanankan ;
  • Multiplier ces textes pour les organisations de base de la FERLAIT ;
  • Diffuser les textes traduits auprès des membres de la Fédération et de ses partenaires
  • Former les responsables de la fédération et le groupe mis en place pour cette activité à l’application de ces textes (gestion coopérative).

Les résultats attendus sont les suivants

Les résultats attendus de cette consultation de traduction et de multiplication des textes de la fédération sont les suivants :

  • Les textes de la fédération (Statuts et règlement intérieur) sont traduits en langue nationale bamanankan et sont disponible au niveau de la fédération ;
  • Les textes sont multipliés et diffusés pour les organisations de base et les partenaires de la fédération ;
  • Les membres de la Fédération maitrisent mieux l’essence de leurs textes règlementaires ;
  • Les responsables de la fédération et le groupe mis en place pour cette activité sont formés sur ces textes et sont capables de les appliquer (en gestion coopérative) ;
  • Les textes traduits sont appliqués par les organisations de base.

Rappel du mandat du consultant

Les prestations suivantes sont demandées au consultant:

  • Réaliser la traduction et la multiplication des textes de la fédération en langue nationale bamanankan;
  • Former les responsables de la fédération et le groupe mis en place pour cette activité à l’application de ces textes;
  • Diffuser  les textes traduits auprès des membres de la Fédération et de ses partenaires ;
  • Mettre à la disposition de la FERLAIT 3 copies dures et une version électronique du document des textes traduit en langue nationale bamanankan et du rapport de formation des responsables de la fédération sur ces textes.

Démarche méthodologique 

Le consultant doit adopter une démarche participative qui impliquera  tous les acteurs et partenaires de la FERLAIT dans le processus de traduction et de multiplication des textes de la fédération en langue nationale bamanankan. Les entretiens seront réalisés avec les différentes instances de l’organisation, des partenaires locaux et des partenaires techniques et/ou financiers.

Le consultant doit adopter et mettre en œuvre une démarche participative et adaptée aux textes de la fédération dans la gestion des sociétés coopératives.

Durée de la prestation

La durée de prestation est de 30 jours.

Critères de sélection

La sélection du prestataire se fera suivant les critères ci-dessous :

  • Expérience du prestataire dans la mise en œuvre de traduction des documents en langue nationale bamanankan ;
  • Une bonne connaissance des sociétés coopératives/organisations paysannes ;
  • Maitriser la langue bambara ;
  • Expérience dans la formation des adultes ;
  • La méthodologie de mise en œuvre

Soumission des offres

Le consultant fera une proposition technique comprenant :

  • Une proposition de la méthodologie de travail ;
  • Une présentation des expériences
  • Le Curriculum vitae actualisé.

Et une offre financière : Les honoraires professionnels (par jours, nombre de jours);

Remise des offres

Les offres seront adressées à Monsieur le Président de la FERLAI. Elles sont à déposer aux adresses suivantes : ferlait.sikasso@gmail.com ; bertheseydou2@yahoo.fr

Déposé au secrétariat au plus tard le 27 Mai 2018 à 15 h00

Financement

La traduction et multiplication des textes de la fédération en langue nationale bamanankan est financée par le Programme OXFAM/DGD 17-21

Partagez : Facebook Twitter Google Plus LinkedIn Email

Autres articles

Réalisation d’études